Первый международный договор Государства Армения
(О национальных меньшинствах торговых отношениях)
«Договор между Главными союзными Державами и Арменией, подписанный в Севре 10 августа 1920 года»
(Приложение к статье 93 Севрского договора)
ГЛАВНЫЕ СОЮЗНЫЕ ДЕРЖАВЫ
БРИТАНСКАЯ ИМПЕРИЯ, ФРАНЦИЯ, ИТАЛИЯ И ЯПОНИЯ,
с одной стороны;
АРМЕНИЯ,
с другой стороны;
Поскольку Главные Союзные Державы признают Армению как суверенное и независимое государство,
И поскольку Армения желает, чтобы ее институты отвечали принципам свободы и справедливости и желает предоставить надежные гарантии всем жителям территорий, над которыми она установила или может установить суверенитет;
Высокие Договаривающиеся Стороны, стремясь обеспечить осуществление статьи 93 Мирного договора с Турцией,
В этих целях назначили своих полномочных представителей:
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ИРЛАНДИИ И БРИТАНСКИХ ДОМИНИОНОВ ЗА МОРЯМИ, ИМПЕРАТОР ИНДИИ:
Достопочтенного Эдварда Джорджа Вильерса, графа Дерби, Чрезвычайного и Полномочного Посла его Британского Величества в Париже;
и
от ДОМИНИОНА КАНАДЫ:
почтенного сэра Джорджа Хелси Перли, Верховного Комиссара Канады в Соединенном Королевстве;
от СОДРУЖЕСТВА АВСТРАЛИИ:
достопочтенного Эндрю Фишера, Верховного Комиссара Австралии в Соединенном Королевстве;
от ДОМИНИОНА НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ:
почтенного сэра Джеймса Аллена, Верховного Комиссара Новой Зеландии в Соединенном Королевстве;
от СОЮЗА ЮЖНОЙ АФРИКИ:
Г-на Реджинальда Эндрю Блэнкенберга, и. о. Верховного комиссара Союза Южной Африки в Соединенном Королевстве;
от ИНДИИ:
Сэра Артура Хирцела, помощника заместителя министра по делам Индии;
ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ:
Г-на Александра Мильерана, Председателя Совета, Министр иностранных дел;
Г-на Фредерика Франсуа-Марселя, Министра финансов;
Г-на Огюста Поль-Луи Исаака, Министра торговли и промышленности;
Г-на Жюля Комбона, Посла Франции;
Г-на Жоржа Мориса Палеолога, Посла Франции, Генерального секретаря Министерства иностранных дел;
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ИТАЛИИ:
Князя Лелио Банин Лелио Лонгаре, Сенатора Королевства, Чрезвычайного и Полномочного Посла Е. В. Короля Италии в Париже;
Г-на Карло Галли, консула;
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ИМПЕРАТОР ЯПОНИИ:
Виконта Тинда, Чрезвычайного и Полномочного Посла Е. В. Императора Японии в Лондоне;
Г-на К. Мацуи, Чрезвычайного и Полномочного Посла Е. В. Императора Японии в Париже;
АРМЕНИЯ:
Г-на Аветиса Агароняна, Председателя Делегации Армянской Республики;
Г-на Погоса Нубара, представителя Объединенного Армянского Совета в Константинополе;
Которые, представив свои полномочия, признанные составленными в надлежащей и должной форме,
Согласились о следующем:
ГЛАВА I
Cтатья 1.
Армения обязуется, чтобы положения, содержащиеся в статьях 2-8 настоящей главы, были признаны в качестве основных законов, что никакие законы, постановления или официальные действия не должны противоречить или противодействовать этим положениям и что никакие законы, постановления или официальные действия не имеют преимущественную силу перед ними.
Cтатья 2.
Армения обязуется предоставить всем жителям полную и всестороннюю защиту их жизни и свободы без различия места рождения, национальности, языка, расы или религии.
Все жители Армении имеют право на свободное исповедание, как публичное, так и частное, любой веры, религии или вероисповедания, исповедание которых не должно противоречить общественному порядку и морали.
Посягательство на свободное совершение обрядов богослужения культа будут наказываться одинаковыми санкциями, независимо от соответствующего культа
Cтатья 3.
Армения обязуется признавать такие договоренности, которые Главные союзные державы сочтут целесообразными в отношении взаимной и добровольной эмиграции лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Cтатья 4.
Все граждане Армении будут равны перед законом и будут пользоваться одинаковыми гражданскими и политическими правами без различия расы, языка и религии.
Правительство Армении в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора представит Главным Союзным державам проект избирательной системы с учетом национальных меньшинств.
Различие религии, вероисповедания или конфессиональной принадлежности не должно наносить ущерба любому гражданину Армении в отношении реализации гражданских и политических прав, в частности в отношении допущения к государственной службе, должностям и почестям или занятиям различными профессиями и специальностям.
Не может быть никаких ограничений на свободное использование любым гражданином Армении любого языка, будь то в личных или производственных отношениях, или в вопросах религии, печати или публикаций любого рода, или на публичных собраниях.
Несмотря на установление Правительством Армении официального языка, гражданам Армении, не говорящим на армянском языке, должны быть предоставлены соответствующие условия для использования их языка в устной или письменной форме в судах.
Cтатья 5.
Граждане Армении, принадлежащие к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, пользуются тем же отношением и теми же гарантиями предоставленными по закону и в реальной жизни, что и другие граждане Армении. В частности, они имеют равное право учреждать, руководить и контролировать за свой счет благотворительные, религиозные или общественные организации, школы и другие учебные заведения, с правом свободно пользоваться в них родным языком и свободного вероисповедования.
Cтатья 6.
В отношении народного образования Правительство Армении предоставит в городах и районах, где проживает значительная часть граждан Армении, не говорящих на армянском языке, соответствующие условия для обеспечения обучения на их родном языке, этим детям граждан Армении. Это положение не препятствует правительству Армении сделать преподавание армянского языка обязательным в указанных школах.
В городах и районах, где проживает значительная часть граждан Армении, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, гарантируется этим меньшинствам справедливая доля в пособиях и в распределении сумм, которые могут быть выделены из общественных фондов за счет государственного бюджета, муниципальных бюджета или иным образом, в целях образования, религии или благотворительности.
Cтатья 7.
Армения обязуется принять все необходимые меры в отношении мусульман для урегулирования в соответствии с мусульманскими обычаями вопросов семейного права и личного статуса.
Армения обязуется обеспечить сохранность мечетей, кладбищ и других мусульманских культовых сооружений. . Будут обеспечены всеми льготами и полным признанием благочестивые фонды (вакфы) и мусульманские религиозные и благотворительные учреждения, существующие в настоящее время, и Армения не откажет в создании новых религиозных и благотворительных учреждений, в любых необходимых льготах, гарантированных другим частным заведениям данного типа.
Cтатья 8.
Армения соглашается с тем, что, поскольку положения предыдущих статей касаются лиц, принадлежащих к расовым, религиозным или языковым меньшинствам, эти положения представляют собой обязательства, представляющие международный интерес, и будут поставлены под гарантию Лиги Наций. Они не могут быть изменены без согласия большинства членов Совета Лиги Наций. Британская империя, Франция, Италия и Япония обязуются не отказывать в своем согласии на любое изменение указанных статей, которое было бы одобрено в надлежащей форме большинством Совета Лиги Наций.
Армения соглашается с тем, что любой член Совета Лиги Наций имеет право доводить до сведения Совета любое нарушение или опасность нарушения любого из этих обязательств, и что Совет может действовать таким образом и предоставлять такие инструкции, которые кажутся уместными и эффективными в данных обстоятельствах.
Армения соглашается с тем, что в случае возникновения каких-либо разногласий по вопросам права или фактов, касающихся этих статей, между Арменией и любой из Главных Союзных Держав или любой другой Державы, члена Совета Лиги Наций, такое расхождение рассматривается как спор международного характера в соответствии со статьей 14 Устава Лиги Наций. Правительство Армении соглашается с тем, что любой такой спор, по просьбе другой стороны, должен быть передан в Постоянную Палату Международного Суда (Правосудия). Решение Постоянной палаты имеет такую же силу и значение, как и решение, вынесенное в соответствии со статьей 13 Устава.
ГЛАВА II.
Cтатья 9.
Каждая из Главных союзных Держав, с одной стороны, и Армения, с другой стороны, могут назначать дипломатических представителей в своих столицах, а также генеральных консулов, консулов, вице-консулов и консульских представителей в городах и портах своих соответствующих территорий.
Генеральные консулы, консулы, вице-консулы и консульские представители не могут, однако, приступить к своим обязанностям, пока они не получат экзекватуру со стороны правительства, на территорию которого они направлены.
Генеральные консулы, консулы, вице-консулы и консульские представители пользуются всеми преимуществами, исключениями и иммунитетами всякого рода, которые предоставляются или будут предоставлены консульским представителям условия наибольшего благоприятствования.
Cтатья 10.
Армения обязуется не заключать никаких договоров, конвенций или соглашений и не предпринимать никаких действий, которые препятствовали бы ее участию в какой-либо общей конвенции, которая может быть заключена под эгидой Лиги Наций для режима справедливой торговли других государств. в течение пяти лет со дня вступления в силу настоящего Договора.
Армения также обязуется распространить на все союзные государства любые льготы или привилегии, которые она может в течение того же пятилетнего периода предоставить в таможенных соглашениях любому из государств, с которыми с августа 1914 года союзные государства находились в состоянии войны. или в любое другое государство, которое в соответствии со статьей 222 Мирного договора с Австрией имело бы особые таможенные соглашения с этими же государствами.
Cтатья 11.
До заключения упомянутой выше Генеральной конвенции Армения обязуется предоставлять такой же режим наибольшего благоприятствования, как национальным судам, так и судам всех Союзных Государств, которые предоставляют аналогичный режим армянским судам.
В качестве исключения из этого положения за любым союзным государством прямо признается право прерогативы национальных судов на свои каботажные перевозки.
Cтатья 12.
До заключения под эгидой Лиги Наций Генеральной конвенции, призванной обеспечить и поддерживать свободу сообщения и транзита, Армения обязуется предоставить на территории Армении свободу транзита лицам, товарам, судам, автомобилям, вагонам и почтовым отправлениям, следующих транзитом из или в любое из союзных государств, и предоставлять им в отношении льгот, сборов, ограничений или любых других вопросов режим, по крайней мере, столь же благоприятный, как и для лиц, товаров, судов, автомобилей, вагонов и почтовых отправлений Армении или любого другого национального происхождения, импорта или собственности, которые пользуются режимом наибольшего благоприятствования.
Все сборы, взимаемые в Армении с таких транзитных перевозок, должны быть разумными с учетом условий таких перевозок. Такие товары будут освобождены от всех таможенных или других пошлин.
Общие тарифы на проезд транзитом через Армению с использованием билетов или накладных, а также общие тарифы между Арменией и любым Союзным государством будут установлены, если этого попросит такая Союзная держава.
Свобода транзита будет распространяться на почтовые, телеграфные и телефонные услуги.
При этом понимается, что ни одно Союзное Государство не имеет права требовать применения этих положений в отношении любой части своей территории, на которой не применяются такие же взаимные условия в отношении того же самого объекта.
Если в течение пяти лет после вступления в силу настоящего Договора Генеральная конвенция, предусмотренная выше, не будет заключена под эгидой Лиги Наций, Армения в любое время имеет право прекратить действие положений настоящей статьи, при условии, что об этом будет уведомлен Генеральный секретарь Лиги Наций за двенадцать месяцев.
Cтатья 13.
Все права и привилегии, предоставленные предыдущими статьями Союзным державам, в равной степени распространяются на все государства-члены Лиги Наций.
Настоящий Договор, составленный на французском, английском и итальянском языках и французский текст которого имеет преимущественную силу в случае любого расхождения, подлежит ратификации. Он вступит в силу одновременно с мирным договором с Турцией.
Сдача на хранение ратификационных грамот будет производиться в Париже.
Державы, Правительства которых имеют свое местопребывание вне Европы, будут иметь право ограничиться сообщением Правительству Французской Республики, через своего дипломатического представителя в Париже, о том, что ратификация с их стороны последовала, и в этом случае они должны будут передать ратификационную грамоту как можно скорее.
При этом протокол о сдаче на хранение ратификационных грамот.
Французское Правительство передаст всем подписавшим Державам засвидетельствованную копию официальных протоколов сдачи ратификационных грамот на хранение.
В удостоверение чего вышеназванные Уполномоченные подписали настоящий Договор.
Совершено в Севре 10 августа 1920 года в одном единственном экземпляре, который останется на хранении в архивах Правительства Французской Республики, и заверенные копии которого будут переданы каждой из подписавшихся Договор Держав.
10 августа, 1920 г.
Севр, Франция